2.3.3.2 Wh-interrogative clause
Being an adjective complement, Wh-interrogative clause is after an adjective
and complement for it.
Ex: "I wasn't certain whose house I was in."
Tôi không rõ lắm về việc tôi đã ở trong nhà ai.
(Phạm Xuân Thảo 1996 – Luyện đọc và phiên dịch báo chí Anh-Mỹ)
Writers try to convey the message of interrogative clause by ―ai‖, ―ở đâu‖, ―chỗ
nào‖…. Wh-interrogative clause is translated by the way that can be suitable
with style of Vietnamese, that is S + V + wh-interrogative words, ―tôi không rõ
lắm về cái gì? – ―tôi không rõ lắm về việc tôi đã ở trong nhà ai‖
Bạn đang xem 2. - THE STUDY ON ENGLISH NOMINAL CLAUSE AND VIETNAMESE EQUIVALENCE