2.3.1.3 Yes/no interrogative clause
In this position, yes/no interrogative clause often complement for ―to be‖ verb
and ―if‖ can not be used in this structure
Ex: The proposal is whether you are willing to learn new things.
Có ý kiến là liệu cậu có chịu học cái mới không.
Or: The question now was whether they would be redeployed elsewhere or
returns home to bases in the United States.
Vấn đề hiện giờ là họ sẽ được tái triển khai lực lượng tại một nơi khác hay
trở về nước đến đóng tại các căc cứ trong lãnh thổ Mỹ.
(Reuters – 4.10.94)
Writers use ―liệu‖ or ―hay‖, ―hay không‖….when translating Yes/no
interrogative nominal clause into Vietnamese. Yes/no interrogative clause in
Subject complement is connected with Subject by ―to be‖ verb which is
translated by ―là‖ in Vietnamese. Writers follow closely English sentence
structure and translate equal in Vietnamese.
Bạn đang xem 2. - THE STUDY ON ENGLISH NOMINAL CLAUSE AND VIETNAMESE EQUIVALENCE