3. Understanding of Nominal clause in Vietnamese
Nominal clause in Vietnamese is not popular. The Vietnamese grammar does
not care much about nominal clauses, especially in speaking and writing style.
Even, there is no concept of relative clauses or nominal clauses in Vietnamese.
For examples, the Vietnamese often says: ―Chỗ nó ở đẹp thật‖, and in English
equivalence can be ―Where he lives is beautiful‖, or ―Tôi không biết cô ấy sống
ở đâu‖ – ―I don‘t know where she lives‖. Vietnamese grammar focus on
sentence and syntax, but does not focus on clauses. Because of differences in
grammar and the way of speaking, so nominal clause in Vietnamese is still
vague concept.
Bạn đang xem 3. - THE STUDY ON ENGLISH NOMINAL CLAUSE AND VIETNAMESE EQUIVALENCE